(17 февраля 2020) Сборники переведены в рамках проекта «Рухани жаңғыру». Их авторы встретились с Государственным секретарем Казахстана Крымбеком Кушербаевым и получили полные комплекты своих работ.
Всего в антологиях – 60 произведений. Их печатали в лучших типографиях мира. К примеру, английскую версию выпустило издательство Кембриджского университета, арабскую — Национальный центр культуры и образования Египта, испанскую — Институт Сервантеса, китайскую — Издательство наций в Пекине.
В общей сложности издано 120 тысяч экземпляров. Их доставили в 23 тысячи крупных библиотек, вузов и исследовательских центров планеты.
Рауан Кенжеханулы, исполнительный директор ОФ «Национальное бюро переводов»: — Порядка 300 человек — профессиональные литературные переводчики, художественные переводчики, редакторы. Они были в Казахстане, познакомились с авторами, обсуждали перевод, обсуждали нюансы перевода. Но еще важнее, что благодаря этим контактам, живым контактам творческих групп, наших авторов, международных переводчиков, мы получили возможности новых проектов. Ряд наших авторов уже получает предложения, приглашения от международных издательств о других отдельных совместных проектах.